當(dāng)前位置:首頁(yè) > 歷史 > 傳統(tǒng)文化 > 正文

撒拉族宗教信仰 伊斯蘭教術(shù)語(yǔ)分解

2016-06-04 11:29:26  來(lái)源:360常識(shí)網(wǎng)   熱度:
導(dǎo)語(yǔ):會(huì)禮:伊斯蘭教拜功之一。為重大節(jié)日舉行的宗教儀式活動(dòng),阿拉伯語(yǔ)“爾德”的意譯。即每一年的開齋節(jié)和宰牲節(jié)身著節(jié)日盛裝的穆斯林,歡欣鼓

會(huì)禮:伊斯蘭教拜功之一。為重大節(jié)日舉行的宗教儀式活動(dòng),阿拉伯語(yǔ)“爾德”的意譯。即每一年的開齋節(jié)和宰牲節(jié)身著節(jié)日盛裝的穆斯林,歡欣鼓舞地來(lái)到清真寺隆重集會(huì),舉行節(jié)日會(huì)禮。所謂“會(huì)禮”,就是大聚會(huì)的意思,會(huì)禮必須到清真寺跟隨“伊瑪目”成班禮拜,不能單獨(dú)舉行。在郊外舉禮者,稱為“出荒郊”。兩個(gè)會(huì)禮的拜數(shù)都是兩拜,屬于當(dāng)然義務(wù)(瓦吉卜),惟念“呼圖白”是圣行(遜奈),不是條件。會(huì)禮拜后,自禮四拜副功(臺(tái)圖臥爾)拜。穆斯林會(huì)禮畢互相握手,致“祝安詞”問(wèn)候,并互訪親友或賓客,鄰里之間相互饋贈(zèng)節(jié)日食品等。

天課:伊斯蘭教課功術(shù)語(yǔ)。為教法功修中的第四大要素,亦稱為信仰的第四基柱。系阿拉伯語(yǔ)“則卡特”的意譯。意為“凈化”、“潔凈”。指穆斯林通過(guò)繳納天課,使自己占有的財(cái)產(chǎn)更加純凈。這是真主對(duì)穆民中豐衣足食者定制的主命,故稱“天課”。它是穆斯林虔誠(chéng)信仰同其擁有財(cái)物相結(jié)合,并涉及社會(huì)的一項(xiàng)必盡的義務(wù)性宗教功課。征收天課旨在限制富有者聚斂財(cái)富,貪圖今世的榮華富貴,而離開“真主的法度”。

經(jīng)堂語(yǔ):經(jīng)堂語(yǔ)是中國(guó)伊斯蘭教清真寺經(jīng)堂教育中使用的一種專門語(yǔ)言。專指運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,將漢語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)三種不同詞匯或詞組相交,組合成句的獨(dú)特的漢語(yǔ)表達(dá)形式。

其特點(diǎn)是:基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和一般詞匯屬漢語(yǔ),只是在語(yǔ)句表述時(shí)夾雜穿插大量的阿、波語(yǔ)詞匯,逐步自成體系,形成一套由阿、波語(yǔ)向漢語(yǔ)過(guò)渡的漢、阿、波合璧的專門用語(yǔ)。歷代阿訇、經(jīng)師在講授經(jīng)典和“宛爾茲”時(shí),廣泛使用和傳播這種語(yǔ)言,其中不少詞匯已成為中國(guó)穆斯林世代相傳的大眾化的日常用語(yǔ)。

阿訇:伊斯蘭教教職稱謂。波斯語(yǔ)音譯,意為“教師”、“學(xué)者”。亦譯“阿衡”、“阿洪”等,一般通指“教長(zhǎng)”(開學(xué)阿訇)。即清真寺內(nèi)主持教務(wù)和為“海里凡”講經(jīng)的人。原意“經(jīng)堂教職人員”,今為由清真寺經(jīng)堂大學(xué)或經(jīng)學(xué)院“穿衣”畢業(yè),具有較高宗教學(xué)識(shí),懂得基本教義和教法,能誦讀、通曉《古蘭經(jīng)》,為經(jīng)堂中、小學(xué)生授課,品學(xué)兼優(yōu)的宗教專業(yè)人員的通稱。

轉(zhuǎn)載申明:360常識(shí)網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!
? 1