當前位置:首頁 > 歷史 > 歷史解密 > 正文

臺灣曾有多種漢字拼寫方案 政治引發(fā)“拼音大戰(zhàn)”

2017-03-11 16:36:37  來源:360常識網(wǎng)   熱度:
導語:但凡去過臺灣或者熟悉臺灣的人都知道,不同于大陸一套漢語拼音走天下,臺灣存在著多種拼音系統(tǒng)。 最近有兩件與臺灣有關(guān)的熱點事件。一是臺

但凡去過臺灣或者熟悉臺灣的人都知道,不同于大陸一套漢語拼音走天下,臺灣存在著多種拼音系統(tǒng)。

最近有兩件與臺灣有關(guān)的熱點事件。一是臺灣地區(qū)領(lǐng)導人選舉結(jié)束,引發(fā)各界對兩岸關(guān)系的思考。二是一位周姓藝人由于涉臺獨,被推到了輿論的風口浪尖,不得不出面道歉,還引發(fā)了一場“表情包大戰(zhàn)”。幾乎在同一時間段,一條沒那么起眼的新聞悄然進入又離開了人們的視線,那就是“漢語拼音之父”周有光先生度過了自己的111周歲壽辰。

前兩條新聞和后一條之間,似乎沒什么聯(lián)系,但如果聽過了臺灣“拼音大戰(zhàn)”的來龍去脈,你或許會對臺灣和漢語拼音之間的淵源有一些新認識。

但凡去過臺灣、或者熟悉臺灣的人都知道,不同于大陸一套漢語拼音走天下,臺灣存在著多種拼音系統(tǒng)。為漢字注音的職能由注音符號承擔(就是那套看起來有點像日語片假名的系統(tǒng))。而國語羅馬字、漢語拼音和通用拼音則為誰來承擔漢字拉丁化(即將以拉丁字母拼寫漢字)的職能展開了爭奪。尤其是后兩者之間的較量超出了語言學范疇,上升到政治斗爭,引發(fā)了廣泛的關(guān)注和激烈的討論,故被稱為“拼音大戰(zhàn)”。

漢語拼音咱們都熟悉,這里就不多說。國語羅馬字出自1926年“國語統(tǒng)一籌備會”制訂的《國語羅馬字拼音法式》(俗稱“老國羅”),制訂者匯集錢玄同、黎錦熙、趙元任、林語堂等多位著名語言學家。1928年,南京國民黨政府大學院將其作為“國音字母第二式”公布,與注音字母同時推行。1986年臺灣地區(qū)又發(fā)布了俗稱“新國羅”的《國語注音符號第二式》。而通用拼音方案最早在1997年提出,1998年率先在陳水扁擔任市長的臺北市使用。2002年,臺灣教育部通過“華語拼音系統(tǒng)為通用拼音”,用通用拼音取代了漢語拼音。

說實話,國語羅馬字和通用拼音看起來和漢語拼音差不多,都使用拉丁字母,只是在某些問題的處理方面有差別,比如說某些發(fā)音到底用哪個字母表示,要不要增添附加符號,怎么表示漢語聲調(diào)等。例如,臺北有個木柵地區(qū),用漢語拼音拼寫就是“Muzha”,用羅馬字拼寫就是“Mucha”,用通用拼音拼寫就是“Mujha”。一般來說,各個國家或地區(qū)都希望并努力推廣一套標準的拼寫方案,而不同的拼寫卻常常在臺灣地區(qū)長期共存。

多種漢字拼寫方案并存的局面,其實是臺灣地區(qū)政治角力的結(jié)果。在1958年大陸推出《漢語拼音方案》之前,漢字圈內(nèi)一直存在著多種漢字拉丁化方案。但1958年之后,大陸地區(qū)的拼寫統(tǒng)一為漢語拼音,而海峽對岸的臺灣地區(qū),卻仍堅持使用國語羅馬字。

即使在漢語拼音從1979年起為聯(lián)合國秘書處采用,用于在各種拉丁字母文字中轉(zhuǎn)寫中國人名和地名;即使1982年國際標準化組織(ISO)規(guī)定拼寫漢語以漢語拼音為國際標準(國際標準ISO7098),臺灣地區(qū)仍然沿用羅馬字拼寫漢字,甚至還發(fā)布了一套沒什么人使用的“新國羅”。國語羅馬字和漢語拼音之間的競爭,或許可以看做“拼音大戰(zhàn)”的前奏。

大約是因為漢語拼音越來越得到國際認可,出于科技文化、學術(shù)資料交流的需要,為了與世界接軌,1999年,臺灣當局行政主管部門議決,采用大陸的漢語拼音法,并擬定于兩年后,將漢語拼音列為小學生的必修課程。

如果故事發(fā)展到這里就結(jié)束了,那么“拼音大戰(zhàn)”也算被扼殺在了搖籃里??善?000年,陳水扁上臺,推行“臺獨”政策,在文化上不斷“本土化”與“去中國化”。在這樣的背景下,聲稱更適合拼寫“臺灣國語”的通用拼音取代了漢語拼音。

這樣的舉動遭到了島內(nèi)各方面的激烈批評和抵制,“拼音大戰(zhàn)”由此爆發(fā)。論戰(zhàn)中反對者最主要的論點就是,通用拼音一點也不通用,連在臺灣通行都有困難,遑論與國際接軌。雖說官方稱不會強制執(zhí)行通用拼音,可采用“通用拼音”的縣市可以申請巨額補助,采用漢語拼音的則沒有政策優(yōu)惠。盡管這樣,還是有些縣市不買賬。比如曾為通用拼音打頭陣的臺北市就“風水輪流轉(zhuǎn)”,堅持使用漢語拼音。

雖然島內(nèi)各地的配合度不高,各界的反彈聲浪也始終未曾斷絕,但臺灣官方一直沒有放棄讓通用拼音“一統(tǒng)天下”的努力,甚至準備在2007年底前讓全部地名統(tǒng)一采用“通用拼音”。不過局勢在2008年卻陡然扭轉(zhuǎn),那一年馬英九成為臺灣地區(qū)領(lǐng)導人,9月16日,臺灣“教育部”就決議全面放棄通用拼音,改用與大陸通用的漢語拼音。持續(xù)多年的“拼音大戰(zhàn)”終于落幕。

當然了,這場戰(zhàn)爭雖然結(jié)束,但還有許多戰(zhàn)場需要打掃。比如六年來推廣通用拼音,留下了很多路牌指示標,全部更換自然是一大筆支出,所以在相當長的一段時間內(nèi),兩種方案并存是必然。

到底使用漢語拼音還是通用拼音,原本只是一個語言學問題,只要按照學術(shù)和實用的標準比一比,哪種方案更有系統(tǒng)性,哪種方案更能準確記錄和反映漢語語音,哪種方案更易教學,哪種方案更能與國際接軌,不難得出答案。其實漢語拼音和通用拼音大體相同,只有少量區(qū)別。兩種方案孰優(yōu)孰劣,語言學家和使用者自有評判。不過通用拼音推行之時,國親兩黨也猛批民進黨當局“政治壓過專業(yè)、意識形態(tài)打倒實用”。難怪當臺灣有關(guān)方面決定將中文譯音政策由采用“通用拼音”改為“漢語拼音”后,當時的《人民日報》配了八個字評論:“切中肯綮,務(wù)實之舉”。

轉(zhuǎn)載申明:360常識網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請注明出處!
? 1