當(dāng)前位置:首頁 > 歷史 > 野史秘聞 > 正文

華陀竟是外國人 華佗到底是印度人還是伊朗人

2016-07-31 14:01:22  來源:360常識網(wǎng)   熱度:
導(dǎo)語:華佗治廣陵太守陳登的病,他讓陳登服了二升湯藥,吐出了大約三升蟲,紅色的頭還在蠕動,半截身子像是生魚片。這個故事其實來自印度神醫(yī)耆域

華佗治廣陵太守陳登的病,他讓陳登服了二升湯藥,吐出了大約三升蟲,紅色的頭還在蠕動,半截身子像是生魚片。這個故事其實來自印度神醫(yī)耆域的故事。華佗,中國三國時代著名的醫(yī)學(xué)家,與曹操同鄉(xiāng),并為其所殺。這位古代神醫(yī)的故事在中國婦孺皆知。但是,歷史上果真有如此神奇人物?史學(xué)界歷來看法不一。近代國學(xué)大師陳寅恪認(rèn)為,華佗本身就是個神話故事,而且他的故事原型來自于印度佛教傳說。這個故事與“曹沖稱象”一樣,都是印度的舶來品。但也有學(xué)者對陳寅恪的觀點提出質(zhì)疑,他們認(rèn)為華佗確實是中國的神醫(yī)。歷史上的華佗到底是何樣人物,看來也只能作為一個不解之謎留待后人去考證。

第一個系統(tǒng)研究華佗神話的人,不是別人,而是一身嚴(yán)肅,治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拇髮W(xué)者陳寅恪。陳寅恪早在清華大學(xué)教學(xué)時,就曾撰文指出了華佗故事的來龍去脈。他在《三國志曹沖華佗傳與佛教故事》一文中,將曹沖稱象的故事、華佗治病的故事,甚至“竹林七賢”的故事中的“印度”神話背景,一一予以縷析。陳寅恪在《三國志曹沖華佗傳與佛教故事》一文中指出,陳壽著《三國志》,下筆謹(jǐn)嚴(yán)。但像陳壽這樣嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖穼W(xué)家,在其著作中,也常常將當(dāng)時所流傳的印度故事混人他的文論之中。而且混入和雜糅得相當(dāng)隱蔽,不易被發(fā)覺。這為鑒別古史之真?zhèn)卧黾恿死щy。

“佗”字中的秘密

陳寅恪認(rèn)為,天竺語(即印度梵語)“agada”乃藥之意。舊譯為“阿伽陀”或“阿羯陀”,為內(nèi)典中所常見之語?!叭A佗”二字古音與“gada”相適應(yīng)。“阿伽陀”省去“阿”字者,猶“阿羅漢”僅稱“羅漢”一樣。華佗的本名為“敷”而非“佗”,當(dāng)時民間把華佗比附印度神話故事,因稱他為“華佗”,實以“藥神”視之。陳寅恪的意思很明顯,“華佗”這個字和音的來源,來自印度神話,是當(dāng)時中國的好事者將印度神話在民間傳播,以致最后被陳壽等拿到了中國的歷史之中。其實,華佗的中國名字只有兩個,即“元化”和“敷”。

陳寅恪的文章發(fā)表后,得到學(xué)術(shù)界的廣泛贊同。林梅村先生在《麻沸散與漢代方術(shù)之外來因素》一文中就支持陳先生的說法,他說,“agada”在梵語中的實際含義是解毒劑,多指丸藥。麻沸散實為天竺胡藥,“華佗其名或來自五天梵音,其醫(yī)術(shù)有印度因素,則事在情理之中?!辈⒎Q:“但只要認(rèn)真觀察華佗行醫(yī)的社會環(huán)境,就不難發(fā)現(xiàn)陳說并非臆測。”

華佗的印度神話淵源

陳壽在《三國志》第二十九卷的“方技傳”中,記載了華佗治病的許多奇事。陳寅恪將其神話的來源予以追溯。他指出,華佗為曹操治病,純屬抄襲之作。斷腸破腹之事也為抄襲之作。口吐赤色蟲亦為抄襲之作。幾乎可以這樣講,中國的這位神醫(yī)元化(或敷),其神奇醫(yī)術(shù),絕大多數(shù)是從印度神話故事中抄襲而來的,本土并無此事。只是“賴佛成神”,假的也就成了真的。以致“真”到了中國人特別相信的地步。

陳寅恪指出,華佗的事跡,實際來自印度神醫(yī)耆域的故事。陳壽的《三國志》記載,華佗治病時,對必須動手術(shù)剖開切除的,便讓病人服下麻沸散,然后再破腹取出患結(jié)。病患如果是在腸子里,就切開腸子進(jìn)行清洗,再把腹部逢合,在傷口敷上藥膏,四五天后傷口便痊愈了,不再疼痛,病人自己也沒有感覺,一個月左右,傷口就會完全長好。這個故事其實來自于耆域治拘閃彌長者兒子的病。再如,華佗治廣陵太守陳登的病,他讓陳登服了二升湯藥,吐出了大約三升蟲,紅色的頭還在蠕動,半截身子像是生魚片。這個故事其實和神醫(yī)耆域的故事也有類似之處。再比如,華佗為曹操療疾以至致死的事,也和耆域的故事相似?!瓣扔蛞嘁葬t(yī)暴君病,幾為所殺,賴佛成神,謹(jǐn)而得免?!标愐≌J(rèn)為,華佗和耆域的際遇符合,尤其不能不讓人有“因襲之疑”。

實為伊朗人?

史載華佗約生于108年,卒于208年,享年百歲許。《三國志·華佗傳》稱:華佗“游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)”,并且“曉養(yǎng)性之術(shù),時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,若當(dāng)灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過一兩處,病亦行差”。在華佗死后1700余年的今天,這位神醫(yī)的高超醫(yī)術(shù)仍為今人所稱道。從來沒有人會懷疑他不是中國人。

1980年,日本弘前大學(xué)醫(yī)學(xué)部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,發(fā)表了題為《麻醉科學(xué)史最近的知見——漢之名醫(yī)華佗實為波斯(伊朗)人》的文章。松木明知認(rèn)為,華佗是波斯文XWadag的諧音,其含義為主或神。所以華佗不是人名,而是主君、閣下、先生的意思,引申到華佗個人的職業(yè)應(yīng)是“精于醫(yī)術(shù)的先生”之意。同時,他指出,波斯(古稱安息,今之伊朗)國人經(jīng)“絲綢之路”而東漸,華佗即經(jīng)此路而游學(xué)徐土(今徐州)的波斯人。波斯人經(jīng)絲綢之路入中原有據(jù)可依。李白一首詩歌曰:“胡姬貌如花,當(dāng)爐笑東風(fēng)。”所言的“胡姬”就是波斯人。據(jù)此,松木明知先生斷言:“歷來被認(rèn)為中國人的華佗,實為波斯人?!?/p>

轉(zhuǎn)載申明:360常識網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請注明出處!
? 1