“大吉大利,晚上吃雞”,整天說(shuō)吃雞,要吃雞,要吃雞的,你們理解吃雞到底是什么意思了嗎?
最近有一款叫絕地求生大逃殺的游戲非常的火爆,這是一款大逃殺類(lèi)型的游戲,每局都有100名玩家參與,他們會(huì)被投放到絕地島上,在游戲中找到武器和補(bǔ)給擊殺玩家獲得勝利。一些英雄聯(lián)盟的主播在玩過(guò)幾局英雄聯(lián)盟過(guò)后也會(huì)玩幾局絕地求生大逃殺,也有一些專(zhuān)門(mén)玩絕地求生大逃殺的主播。然而他們玩的時(shí)候不會(huì)說(shuō)我們現(xiàn)在開(kāi)始玩絕地求生大逃殺而是說(shuō)現(xiàn)在開(kāi)始“吃雞”那么吃雞到底和這個(gè)游戲有什么關(guān)系呢?

大司馬直播“吃雞”
大家肯定知道這里說(shuō)的吃雞并不是普通意義上的吃雞而是出自游戲中的一句臺(tái)詞,當(dāng)你擊殺其他玩家獲得第一的時(shí)候就會(huì)有一句話(huà)出現(xiàn)“大吉大利,晚上吃雞”。
那么這個(gè)吃雞出處到底是從何而來(lái)的呢?原來(lái)這句話(huà)來(lái)源于美國(guó)電影《決勝21點(diǎn)》中的一句臺(tái)詞這段話(huà)的原話(huà)是winner winner chicken dinner!翻譯成中文就是大吉大利,晚飯吃雞!

原來(lái)在很久以前在美國(guó)拉斯維加斯的賭場(chǎng)都有一種包含三塊雞肉和土豆蔬菜的飯,價(jià)值$1.79,那時(shí)贏一次賭局的標(biāo)準(zhǔn)回饋是$2.00,所以當(dāng)你贏一次的時(shí)候就有足夠的錢(qián)去買(mǎi)一份雞肉飯了。所以就有了電影中的臺(tái)詞,而現(xiàn)在就成為了玩《絕地求生大逃殺》的代名詞了!
我們?cè)賮?lái)說(shuō)個(gè)吧。
繼《H1Z1》之后要說(shuō)當(dāng)下最火的求生游戲是哪款的話(huà),《絕地求生》絕對(duì)當(dāng)仁不讓?zhuān)〔粌H國(guó)內(nèi)玩家癡迷于“吃雞”,連韓國(guó)玩家們也已經(jīng)在“吃雞”的誘惑下淪陷了。在上周韓國(guó)網(wǎng)吧游戲熱度排行中《絕地求生》力壓《星際爭(zhēng)霸》登上排行榜第五名的位置。而這只是近一個(gè)月來(lái)“吃雞”熱度飆升的一個(gè)縮影而已。
細(xì)心的玩家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)在在國(guó)內(nèi)《絕地求生》更多的被人稱(chēng)作“吃雞”,而打了這么久“吃雞”的你是否真的明白“吃雞”這個(gè)梗的來(lái)源呢?
這句話(huà)隨著游戲的流行而被玩家廣為傳播,以至于“吃雞”成了玩這個(gè)游戲的代名詞,網(wǎng)上甚至還出現(xiàn)了表情包。

那為何贏了晚上就要吃雞呢?難道因?yàn)榻衲晔请u年?
要回答這個(gè)問(wèn)題,我們首先得看一下游戲英文原版是怎么說(shuō)的,原版顯示的是“Winner Winner Chicken Dinner!”看來(lái)中文版的這句話(huà)是從英文原版直接翻譯過(guò)來(lái)的。


在英語(yǔ)系國(guó)家,“Winner Winner Chicken Dinner”是一句押韻俚語(yǔ)(Rhyming Slang),押韻俚語(yǔ)最早起源于19世紀(jì)中期,某些小團(tuán)體為了保密需要,會(huì)用一個(gè)2-3個(gè)詞組成的短語(yǔ)來(lái)指代某個(gè)押韻的詞,例如用dog and bone來(lái)指代phone,用chicken dinner來(lái)指代winner,這樣只有自己人才能聽(tīng)懂你的話(huà),也可以用來(lái)成員碰頭時(shí)對(duì)暗號(hào)。
為了增加混淆的程度,俚語(yǔ)中的押韻詞往往被省略掉,例如在dog and bone=phone這個(gè)押韻俚語(yǔ)中,就會(huì)用dog來(lái)代替phone。
這就類(lèi)似于我們所說(shuō)的“黑話(huà)”或是“切口”。在武俠小說(shuō)中,經(jīng)常有江湖人物說(shuō)“點(diǎn)子扎手,風(fēng)緊扯呼”,或是《林海雪原》中楊子榮和土匪對(duì)答時(shí)所說(shuō)的“天王蓋地虎,寶塔鎮(zhèn)河妖”。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源:360常識(shí)大全網(wǎng) http://www.14april14hrs.com/