當前位置:首頁 > 歷史 > 歷史解密 > 正文

“鬼子、阿三、棒子、毛子、猴子”稱呼的來歷

2017-03-07 22:18:20  來源:360常識網(wǎng)   熱度:
導語:印度阿三的由來 《辭?!穼?ldquo;巡捕”一詞的注釋是:“帝國主義在舊中國‘租界’內(nèi)設置的警察,是壓迫人民和維護其特權的重要工具。”但未對

印度阿三的由來

《辭?!穼Α把膊丁币辉~的注釋是:“帝國主義在舊中國‘租界’內(nèi)設置的警察,是壓迫人民和維護其特權的重要工具。”但未對為什么把租界設置的警察叫作“巡捕”作出解釋。

在《中英南京條約》簽定后,上海開埠,上海道為避免“華洋雜居”而引起華洋之間的沖突,與英國領事簽訂了《上海租地章程》,劃出一塊地皮作為英國人的“居留地”。該《章程》共23條,其中第12條中講: “更夫之雇用得由商人與人民妥為商定。惟更夫之姓名須由地保、亭長報告地方官查核。關于更夫規(guī)條當另外規(guī)定。其負責之更長,須由道臺與領事會同進派。”

“更夫”是中國特有的行當,其由地保委派,負責夜間敲更巡視,提醒居民火燭小心和關閉門窗,而英文中無與“更夫”對等的詞,于是英文本《章程》中意譯為“Watchman”,而“Watchman”再轉譯成中文時,除了有夜間巡視的更夫之義外,還有衛(wèi)士的意義。于是英國領事阿禮國就根據(jù)《章程》在英租界組建了一支由20人組成的“Watchman”隊伍,設更夫兩人,除了夜間巡視外,還負責白天的地方治安。

1853年小刀會起義爆發(fā)后,上海租界面對這一突發(fā)事件,感到為保衛(wèi)租界之安全必須建立更強的治安力量。英、美、法三租界未經(jīng)中國政府之允許,擅自修改1845年《上海租地章程》,推出了經(jīng)篡改的1854年《上海租地章程》,其中有關更夫的條款被篡改成“watch or police force”,變成“建立更夫、衛(wèi)士或警察力量”,租界當局就為在租界里建立“police”找到了依據(jù)。

1854年7月11日,租界的租地人在英國領事館召開大會,決議成立“工部局”,同時由工部局組織設立“Shanghai police station”,“police”直譯為警察,但在漢字中沒有與“police”對應的“警察”一詞。當時租界的“police”是維護租界治安的警力,而在中國的京師有一種專門維持京師治安和保衛(wèi)京師安全的“巡捕營”,于是人們就把“police”譯為“巡捕”,把“police station”譯為“巡捕房”。這就是為什么把租界警察叫作巡捕,把警察局叫作巡捕房的原因。

公共租界的巡長大多由英國人擔任,低級巡捕則大多來自英國的殖民地印度。法租界的巡長大多由法國人擔任,巡捕則多為安南(越南)人,上海人叫他們?yōu)椤鞍膊丁?。巡長制服的袖子上有三道杠標記,于是上海人又把他們叫作“三道頭”。公共租界的印度巡捕被省叫作“印捕”,但上海人又常背地里叫他們?yōu)椤凹t頭阿三”,這一稱呼的出典釋法不一,但均很有趣,不妨作一介紹。

據(jù)20世紀30年代出版的《上海諺語》中講,在上海當巡捕的印度人大多數(shù)是印度錫克族人,他們雖是白種人,但面孔黝黑,同時他們習慣在頭上纏紅頭巾,于是上海人叫他們“紅頭黑炭”(上海人一般把皮膚黑的人叫作黑炭),以后又訛讀作“紅頭阿三”。還有一說認為英文中“先生”通常講作“Sir”,滬語音讀如“三”,而“三”是單音節(jié)詞,滬語(包括江南大多數(shù)地方方言)一般在單音詞前置“阿”(或后置“子”、“頭”等)組成詞組使用。于是洋徑浜英語稱“Sir”為“阿Sir”,音讀如“阿三”,是市民對巡捕客氣的稱呼。而“印捕”頭纏紅巾,于是被叫作“紅頭阿三”。聯(lián)想起今天的香港人也叫警察為“阿Sir”,所以此說是比較合乎道理的。

還有一說是這樣解釋的:印度巡捕每天須在長官的指揮下出操,他們在表示對長官指令理解和執(zhí)行時常齊聲高喊:“Yes Sir!”最初上海人不明白“Yes Sir”是什么意思,就把巡捕叫作“阿三”。也有的人認為,初來上海的印度巡捕不會講滬語,他們在執(zhí)行任務時經(jīng)常要和上海市民打交道,由于語言不通,雙萬交談十分困難,“印捕”常反復講:“I say”作為語言停頓,而上海人見他們老是講“I say”,便把他們叫作“紅頭阿三”。

以上是上海流傳的關于“紅頭阿三”出典的幾種釋法,至于哪一種釋法最接近事實,就由讀者自己去理解了。

曾經(jīng)在上海生活過的人一定還記得,以前上海街頭經(jīng)常可以看到耍猴戲的。耍猴者劃地為圈,手敲銅鑼把過路行人吸引過來看,于是猴子在耍猴者的指令下作各種表演。在觀看猴戲時,經(jīng)常會有人大呼:“阿三!老鷹來了!”上海人都知道,這喊聲是嚇唬猴子的。當時來上海耍猴戲者大多來自山東、河南等地,并大多不會講上海話;而猴子又大多購自云南、貴州一帶,肯定聽不懂上海話,再講上海城市里也很少能見到老鷹,那么“阿三!老鷹來了!”到底表達了何種意思呢?原來“阿三”就是“紅頭阿三”,因為印度巡捕的頭是紅的,猴子的屁股也是紅的;“老鷹”不是天上飛的老鷹,而是“老英”——老牌英國人的諧音?!凹t頭阿三”是租界的巡捕,他們趾高氣揚,耀武揚威,處處欺侮中國人,而他們又是亡國奴,在英國人面前是奴才,所以上海人喊的“阿三!老鷹來了!”只是借觀猴戲時發(fā)泄對印度巡捕的不滿和反抗情緒而已。

為什么叫印度人叫阿三?還有兩種說法:一說印度人是亡國奴,在上海人眼中的地位低于西捕和華捕列第三位;二說是小平同志說過了:我們中國永遠不搞霸權,不強出頭,永遠不當老大!印度甘地聽后感嘆的說:“唉!看來我們只有做千年老三的份了!”

高麗棒子的由來

關于高麗棒子這個詞的起源,有人解釋是因為當年朝鮮人與漢人軍隊作戰(zhàn)的時候勇敢地用棒子打馬,使得漢人大為頭痛(他們怎么好意思)!其實這根本就是韓國人美化自己的臆造!稍微有些軍事史常識的人都知道,古代的騎兵及其坐騎都披有鎧甲,而且速度極快,如果徒步拿根棒子就來得及把人家打趴下,騎兵就不可能稱霸整個冷兵器時代!當年的南宋軍隊也就不用那么畏懼完顏宗弼的鐵浮圖和拐子馬了!南宋早就打到黃龍了。這個詞并不見于古代史籍,而是起源于近代。生活在東北的、上歲數(shù)的老人們都知道這個詞的真正起源!

清末開始,覬覦東北的日本人開始向東北進行大規(guī)模滲透和殖民,在九一八東北淪陷后更達到高峰。而要進行殖民最重要的就是移民,尤其初期日本在華人員多數(shù)是軍人,日常統(tǒng)治和管理也需要人!但限于日本本國自然狀況,也因路途遙遠和經(jīng)費等問題,所以從日本本土不可能調(diào)來足夠的人手,于是,日本就從當時早就與日本“合并”的朝鮮半島征調(diào)大量的韓國人來華,這些韓國人在接受了所謂“日韓同祖”的教育后,來華后開始為虎作倀。但是日本人對韓國人根本不信任,所以這些警察手里沒有任何武器,還不如中國的偽警察,偽警察還發(fā)一根警棍呢。無奈之下,這些二鬼子就用朝鮮婦女洗衣服的洗衣棒當打人的武器。由于這些二鬼子比日本人還兇,所以老百姓背地叫他們“高麗棒子”。

那些韓國警察,隨身帶根棒子,稍見國人不順眼,就用棒子一頓毒打。已經(jīng)無法算清當年多少國人慘死于韓國人的棒下。在我國東北現(xiàn)在有好多朝鮮族人和漢族人在一起生活工作,叫他們高麗可以,叫高麗棒子他會跟你急。因為這是個侮辱性的稱呼。意思是朝奸,賣國賊。

俄國毛子的由來

源于中國人對洋人(歐羅巴種的)的貶稱,據(jù)說是由于早先見到的外國人既野蠻又渾身長滿了紅毛,故以“老毛子”貶之。沙俄侵占東北后,大批俄國人來到東北定居,于是“老毛子”這個詞逐漸變成專指俄國人的詞。如今“老毛子”成了許多中國人對俄羅斯人的統(tǒng)稱,就像國外的華人稱黑裔為“老墨”一樣“既親切又自然”。

除此之外,還誕生了“二毛子”這個詞,用來指中俄混血兒或是貶稱那些依仗外國人的中國人。也有稱做在俄羅斯的朝鮮族人。與此類似的還有廣東地區(qū)對西方洋人的稱呼“蕃鬼”等。

“毛子”原來是統(tǒng)稱西方白人的。因為中國與俄羅斯接壤,離其他白人國家遠。所以在英國沒有侵略中國前,我國接觸的人一般是俄國人。所以俄國人是“老毛子”。后來清政府被西方白人國家打怕了,就不敢再稱呼他們?yōu)槊踊蜓笠牧?!再后來十月革命爆發(fā)了。西方國家不喜歡共產(chǎn)主義的蘇聯(lián)。中國的軍閥政府,蔣介石政府又是親西方的。所以蘇聯(lián)又被叫做老毛子,但英、美西方人本來就和中國人接觸時間短。中國政府又不敢得罪他們。所以不叫老毛子。到解放后和蘇聯(lián)好的時候又不叫老毛子。后來和蘇聯(lián)鬧翻,又有一些人把這提出來到處用!其實老毛子的意思就是指的毛很多的人——白人。白人在清朝前期就會被叫做毛子或老毛子。

東北人對俄國人的稱呼,帶有輕蔑的意思。俄國人不分男女,通常胳膊上、腿上、胸前體毛都比較多,所以叫他們“老毛子”。

日本鬼子的由來

“鬼子”的起源很早,清朝時我們就有洋鬼子的稱呼,鬼子的叫法應該是從清朝時候從關外傳來的。因為那個時候俄羅斯人金發(fā)碧眼,和鬼怪故事中的角色很象,第一次看以為見了鬼。而且那個時候哥薩克騎兵又到處劫掠,所以被人們稱為“鬼子”。到了清朝末年,各個國家的軍隊來中國侵略,那個時候人們統(tǒng)一把外國人叫做鬼子。后來演變成但凡不是自己人的,一概以鬼子呼之,區(qū)別只是西洋鬼子還是東洋鬼子而已。到后來人們都改不了口了。干脆叫日本侵略者為日本鬼子了。

明清以來,我國沿海一帶都受到日本海盜的侵襲,當時就出了抗倭英雄戚繼光,那時我國人民稱日本海盜為“倭寇”,可是到了近代,我國人統(tǒng)稱日本侵略者為“鬼子”。何時開始,“倭寇”變“鬼子”呢?據(jù)說出于一幅對聯(lián)。

甲午海戰(zhàn)前,清朝一位大臣出使日本,談判結束,雙方舉行聯(lián)合記者會,日本人不但要在世人面前炫耀武力,還想在文化上玷污中國。記者云集后,日方突然提了個風馬牛不相及的問題:“我們?nèi)毡居猩下?lián)對不出下聯(lián),只好求于漢字發(fā)源地的人了?!边@真是新鮮事。

日本人亮出白絹上書寫的上聯(lián),聯(lián)曰:“騎奇馬,張長弓,琴瑟琵琶,八大王,并肩居頭上,單戈獨戰(zhàn)!”日本人的上聯(lián)意思是說:我大日本兵強馬壯,駕馭的是奇異的千里馬,張的是長弓。文的也不簡單,光“大王”就有八個,他們都有雄才大略。示之以文德,陳之于武功,日本“單戈獨戰(zhàn)”可踏平中國。

誰知,清臣也不示弱,先要日方準備硯臺磨好墨,再鋪好白絹,然后大筆一揮寫下聯(lián):聯(lián)曰:“倭人委,襲龍衣,魑魅魍魎,四小鬼,屈膝跪身旁,合手擒拿!”多記者看了,個個叫好。下聯(lián)的意思是:倭就是倭寇,來偷大清龍衣,“八大王”變成“四小鬼”,“琴瑟琵琶”變成“魑魅魍魎”,“并肩居頭上”變成“屈膝跪身旁”,“單戈獨戰(zhàn)”變成“合手擒拿”。

從此大家不再稱日本侵略者為“倭寇”,改而稱為“鬼子”了。

越南猴子的由來

一是顧名思義。猴子愛爬樹,身材枯瘦小巧,比較符合越南軍人的儀表,最重要的是他們不穿鞋!

二是說一越南高官說中國人不中用,不爭氣,二戰(zhàn)百多萬日軍就把中國打趴下了。這讓中國人很氣憤,有人說當時中國超過150萬日軍,而越南才6萬,我中國未被征服,而你越南還被征服了,那你越南那幾千萬猴子哪兒去了,于是用猴子代替越南就這么傳開了。

轉載申明:360常識網(wǎng),歡迎分享,轉載請注明出處!
? 1