當前位置:首頁 > 歷史 > 風云人物 > 正文

梁啟超、蔡元培、胡適都贊佩的翻譯官是誰?

2017-02-10 10:56:44  來源:360常識網(wǎng)   熱度:
導語:梁啟超說:“西洋留學生與本國思想界發(fā)生影響者,復其首也。” 蔡元培說:“五十年來介紹西洋哲學的,要推侯官嚴復為第一。” 胡適說:“嚴

梁啟超說:“西洋留學生與本國思想界發(fā)生影響者,復其首也?!?/p>

蔡元培說:“五十年來介紹西洋哲學的,要推侯官嚴復為第一?!?/p>

胡適說:“嚴復是介紹近世思想的第一人?!?/p>

李克強總理也曾說:“每個中國人都應(yīng)該記住嚴復。”

作為我國近代著名學者,杰出的翻譯家、教育家,嚴復畢生致力于傳播西方先進的思想文化。他翻譯的《天演論》曾在20世紀初風行一時,其中的名句“物競天擇,適者生存”,至今仍在傳誦。

可以說,嚴復是把資本主義的經(jīng)典著作系統(tǒng)地介紹到中國來的第一人。在當時復雜多變的社會環(huán)境下,嚴復憑借“翻譯”這一“武器”,詮釋了那一代學者的命運與擔當。

1854年,嚴復出生在今天福建的一個中醫(yī)世家,因父親早逝,他13歲便進入福州船政學堂學習,除學習傳統(tǒng)封建典籍和英文外,還攻讀數(shù)學、物理學、天文學等課程。四年后,成為該學堂第一屆畢業(yè)生。

23歲時,嚴復被清政府派赴英國皇家海軍學院學習海軍,期間潛心研讀了很多西方著作,為后來的翻譯工作打下基礎(chǔ)。學成回國后,在福州船政學堂和天津北洋水師學堂任教習和總辦,黎元洪曾是他的學生。

甲午中日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,空前的民族危機令嚴復深受震撼,他開始大力推廣西學,在天津報刊上發(fā)表多篇文章。他主張變法維新,還創(chuàng)辦了《國聞報》,并在報上首次發(fā)表《天演論》,第一次把進化論介紹到中國來,將人們的視角引向了不同的文化領(lǐng)域。同時,他還建立了中國最早的俄語學校——俄文館,并資助梁啟超在上海創(chuàng)辦《時務(wù)報》。

自1895年起,嚴復除了擔任編譯局總辦、審定名詞館總纂等職務(wù)外,就主要從事翻譯工作。精通英文的他,20年間共翻譯了11部西方經(jīng)典名著,這些著作主要收集在《嚴譯名著叢刊》中。經(jīng)他翻譯的“西學”,主要宣傳天賦人權(quán)和白由博愛,這在當時的中國思想界引起了扳聾發(fā)績的啟蒙作用。

尤其值得一提的是,他曾在1898年提出:“譯事三難:信、達、雅?!?“信”是忠實, “達”是通順,“雅”是爾雅,翻譯首先要求忠實原文,其次要求流暢順達, 最后力求美好典雅。

這是中國翻譯史上首次提出的系統(tǒng)標準,意義尤為重大。在他之前,翻譯西書的人都沒有討論到這個問題。嚴復首先提出了這三個標準,對后來譯書的人影響深遠。這項標準一個多世紀以來仍被翻譯界視為圭臬。

但在當時,也有些學者對嚴復的文言文譯文也頗有微詞,認為嚴復自己就未必能真正做到“信、達、雅”。不過,嚴復的譯書都是他自己精心研究的,凡與原書有關(guān)系的著作,他都涉獵過,并都能在所譯作品的按語中旁征博引和詳明解說。如在《天演論》的按語里就簡要介紹過達爾文的《物種原始》、斯賓塞的《綜合哲學》和馬爾薩斯的《人口論》,還提到了古希臘哲學家蘇格拉底、柏拉圖、亞里斯多德等人的學說。

事實證明,他的譯文不僅爾雅,而且具有文學價值。

嚴復和北京有著不解之緣。辛亥革命爆發(fā)后,袁世凱就任臨時大總統(tǒng),因為他與嚴復在天津時是密友,于是任命嚴復為京師大學堂總監(jiān)督。1912年5月,京師大學堂改名為北京大學,嚴復成為了北大第一任校長。雖然嚴復主事北大只有八個月的時間,但其間他做了兩件意義深遠的大事。

一是主持了北大的改革,歸并了科目;規(guī)定在校教員必須專職教學,不得在政府內(nèi)兼職;開設(shè)外語課程并開設(shè)介紹西方資產(chǎn)階級文化思想的課程。

二是頂住了停辦北大的壓力。當時學校數(shù)月領(lǐng)不到經(jīng)費,辦學情況岌岌可危,嚴復一方面幾處借款,另一方面上書議會,反對財政部為了解決財政危機而緊縮辦學。正是有了嚴復的多項措施,正常的教學工作才得以保證。

1920年,嚴復因哮喘病久治無效,回到福州養(yǎng)病。1921年10月在福州郎官巷住宅與世長辭,終年69歲。

2015年4月,李克強總理來到福建福州市的三坊七巷,在這個被譽為“近代名人聚居地”,他走進了嚴復故居,還特意詢問是否有嚴復在京師大學堂的照片。總理還指著展柜內(nèi)的《天演論》說:“嚴復的翻譯確實做到了信、達、雅,這本書我插隊時也讀過?!?/p>

“每個中國人都應(yīng)該記住嚴復。”他說,嚴復學貫中西,他向國人翻譯介紹西學,啟蒙了幾代中國人,同時又葆有一顆純正的“中國心”。

轉(zhuǎn)載申明:360常識網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請注明出處!
? 1